viernes, 10 de abril de 2009
DOMINICAN STYLE Y OTROS POEMAS, POR ALEXIS GÓMEZ ROSA
LA POESÍA CARGADA DE MAGIA VERBAL DEL PRESTIDIGITADOR MÁS DIESTRO DE LA LITERATURA DOMINICANA CONTEMPORÁNEA. El dominicano Alexis Gómez Rosa (Santo Domingo, 1950) ha sido el más inquieto, recurrente, imaginativo y continuo explorador de las posibilidades expresivas de la poesía en la literatura dominicana contemporánea. Ha incursionado en distintos formatos y llevado sus versos al límite, para alcanzar una expresión propia que aúna la gran poesía mundial con la cultura y el sabor locales. Insólito, sorprendente, arriesgado, dueño de un espíritu de búsqueda expresiva que nunca se satisface, Alexis Gómez Rosa ha ido ganando para su poesía el respeto, el aprecio y la admiración de muchas personas. Sus poemas son una demostración de las posibilidades y excelencias de la mejor poesía dominicana. Y esta muestra lo demuestra.
Dicen las malas lenguas que soy
A Cayo Claudio Espinal
Poeta: eso dicen las malas lenguas que soy: un decir
parásito al coro.
Argamasa de música y letras con todos los sentidos,
haciéndole la vida imposible a los buceadores de sueños,
a los enamorados que, en los palcos
de la luna, les desenrollo la lengua y la sacudo.
Bah, dizque poeta, y no poder empinarme en tus palabras
para echar florecitas a ese amor que me dieron
en préstamo.
Ni tampoco llevar, con legitimo orgullo
y sacerdotal desasosiego, el matrimonio de dos cuerpos
por mi poesia.
Error de la benevolencia (¿de cálculo?),
seguro que error de apreciación:
grave, muy grave, en el saludo rotundo que circula
(amantísimo),
lirismo del viento de Long Island.
(Para corazones de capa y espada,
una tonadilla de niebla y alcanfor).
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/13581322/DOMINICAN-STYLE-Y-OTROS-POEMAS-POR-ALEXIS-GOMEZ-ROSA
Otros poemarios de esta colección disponibles en http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
LOS ANDAMIOS DEL MUNDO Y OTROS POEMAS, POR LEDO IVO
EL MAYOR REPRESENTANTE DE LA GENERACIÓN DEL 45 EN LA POESÍA BRASILEÑA. Nacido en Maceió, Alagoas, en 1924, el poeta, narrador y ensayista brasileño Ledo Ivo es uno de los más conspicuos representantes de la generación del 45, el movimiento que reaccionó contra las tendencias disgregantes e indisciplinadas que caracterizaron a la primera etapa del modernismo brasileño, pregonando una vuelta a los cánones, a la técnica, a los recursos formales. Autor de amplios recursos verbales y de una riqueza de imaginación sobresaliente, Ledo Ivo hizo de la palabra un espacio de invención y gozo, de transmutación y juego. Poeta de amplio reconocimiento en su país, Brasil, su obra ha sido premiada y goza del aprecio de los amantes de la poesía y la literatura. Sus libros siguen acumulando premios y es, hoy por hoy, un referente mayor de la poesía brasileña contemporánea.
Los pobres en la estación de autobuses
Los pobres viajan. En la estación de autobuses
levantan los pescuezos como gansos para
mirar
los letreros del autobús. Sus miradas
son de quien teme perder alguna cosa:
la maleta que guarda un radio de pilas y una
chaqueta
que tiene el color del frío en un día sin
sueños,
el sandwich de mortadela en el fondo de la
mochila,
y el sol del suburbio y polvo más allá de los
viaductos.
Entre el rumor de los alto-parlantes y el
traqueteo de los autobuses
temen perder su propio viaje
escondido en la neblina de los horarios.
Los que dormitan en las bancas despiertan
asustados,
aunque las pesadillas sean un privilegio
de los que abastecen los oídos y el tedio de
los psicoanalistas
en consultorios asépticos como el algodón
que tapa
la nariz de los muertos.
En las filas los pobres asumen un aire grave
que une temor, impaciencia y sumisión.
¡Qué grotesco son los pobres! ¡Y cómo
molestan sus olores aun a la distancia!
No tienen la noción de los conveniente, no
saben portarse en público.
El dedo sucio de nicotina restriega el ojo
irritado
que del sueño retuvo apenas la legaña.
Del seno caído e hinchado un hilillo de leche
escurre hacia la pequeña boca habituada al
lloriqueo.
En los andenes van y vienen, saltan y
aseguran maletas y paquetes,
hacen preguntas impertinentes en las
ventanillas, susurran palabras misteriosas
y contemplan las portadas de las revistas con
aire espantado
de quien no sabe el camino del salón de la
vida.
¿Por qué ese ir y venir? ¿Y esas ropas
extravagantes,
esos amarillos de aceite de dendé que lastiman
la vista delicada
del viajero obligado a soportar tantos olores
incómodos,
y esos rojos chillantes de feria y parque de
diversiones?
Los pobres no saben viajar ni saben vestirse.
Tampoco saben vivir: no tienen noción del
confort
aunque algunos de ellos tengan hasta televisión.
Verdaderamente los pobres no saben ni morir.
(Tienen casi siempre una muerte fea y de mal
gusto)
Y en cualquier lugar del mundo molestan,
viajeros inoportunos que ocupan nuestros
lugares
aun cuando vayamos sentados y ellos viajen
de pie
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/13042918/LOS-ANDAMIOS-DEL-MUNDO-Y-OTROS-POEMAS-POR-LEDO-IVO
Otros poemarios de esta colección disponibles en http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
EL ANIMAL QUE LLORA Y OTROS POEMAS, POR ANTONIO GAMONEDA
EL VERBO PERSONALÍSIMO DE UNA VOZ MAYOR DE LA POESÍA ESPAÑOLA CONTEMPORÁNEA. El poeta español Antonio Gamoneda (Oviedo, 1931), vivió en su infancia la terrible experiencia de la guerra civil española y la furiosa represión de los franquistas sobre los republicanos. Fue parte de la resistencia intelectual a las tropelías del franquismo. En 1960 publicó su primer poemario Sublevación inmóvil. Desarrolló una continua labor de promoción cultural y literaria, que lo llevó a encontronazos con la censura oficial y la política dominante en la dictadura de Franco. Mantiene una labor de producción continua, pero sin publicar. Sus obras vuelven a encontrar al público tras la muerte del dictador español y la transición a la democracia. Gamoneda ha sido uno de los más fecundos y personales autores españoles de las últimas décadas. Su poesía, original, auténtica, sorprendente, le ha ganado innumerables admiradores en todo el mundo. En el 2006 obtuvo el premio Cervantes. Es, sin dudas, una de las voces más altas y representativas de la poesía española contemporánea.
[El animal que llora...]
El animal que llora, ése estuvo en tu alma antes de ser amarillo;
el animal que lame las heridas blancas,
ése está ciego en la misericordia;
el que duerme en la luz y es miserable,
ése agoniza en el relámpago.
La mujer cuyo corazón es azul y te alimenta sin descanso,
ésa es tu madre dentro de la ira;
la mujer que no olvida y está desnuda en el silencio,
ésa fue música en tus ojos.
Vértigo en la quietud: en los espejos entran sustancias corporales y arden palomas. Tú dibujas juicios y tempestades y lamentos.
Así es la luz de la vejez, así
la aparición de las heridas blancas.
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/13014862/EL-ANIMAL-QUE-LLORA-Y-OTROS-POEMAS-POR-ANTONIO-GAMONEDA
Otros poemarios de esta colección disponibles en http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
UNO ESCRIBE EN EL VIENTO Y OTROS POEMAS, POR GONZALO ROJAS
UNA MUESTRA DE LA HERMOSA POESÍA DEL MÁS IMPORTANTE POETA VIVO DE CHILE. Nacido en Lebu, Chile, en 1917 es probablemente el poeta chileno y latinoamericano vivo más importante. Perteneciente a la generación del 1938, la obra poética de Gonzalo Rojas es muestra del vigor de las vanguardias poéticas latinoamericanas. Fue integrante del grupo surrealista chileno Mandrágora, del cual se retiró por discrepancias. Tras el infame golpe militar de Pinochet tuvo que exiliarse. Ha ejercicio un amplio magisterio. Su poesía, cargada de resplandores y riquezas, es una de las más creativas y hermosas de la literatura latinoamericana. En ella palpitan el humor, el juego, travesuras verbales, los fastos de la palabra. Fue galardonado con el premio Cervantes en el 2003.
Instantánea
El dragón es un animal quimérico, yo soy un dragón
y te amo,
es decir amo tu nariz, la sorpresa
del zafiro de tus ojos,
lo que más amo es el zafiro de tus ojos;
pero lo que con evidencia me muslifica son tus muslos
longilíneos cuyo formato me vuela
sexo y cisne a la vez aclarándome lo perverso
que puede ser la rosa, si hay rosa
en la palpación, seda, olfato
o, más que olfato y seda, traslación
de un sentido a otro, dado lo inabarcable
de la pintura entiéndase
por lo veloz de la tersura
gloriosa y gozosa que hay en ti, de la mariposa,
así pasen los años como sonaba bajo el humo el célebre
piano de marfil en la película; ¿qué fue
de Humphrey Bogart y aquella alta copa nórdica
cuya esbeltez era como una trizadura: qué fue
del vestido blanco?
Décadas de piel. De repente el hombre es décadas de piel, urna
de frenesí y
perdición, y la aorta
de vivir es tristeza,
de repente yo mismo soy tristeza;
entonces es cuando hablo con tus rodillas y me encomiendo
a un vellocino así más durable
que el amaranto, y ahondo en tu amapola con
liturgia y desenfreno,
entonces es cuando ahondo en tu amapola,
y entro en la epifanía de la inmediatez
ventilada por la lozanía, y soy tacto
de ojo, apresúrate, y escribo fósforo si
veo simultáneamente de la nuca al pie
equa y alquimia.
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/12964437/UNO-ESCRIBE-EN-EL-VIENTO-Y-OTROS-POEMAS-POR-GONZALO-ROJAS
Otros poemarios de esta colección disponibles en http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
EL BARCO EN LLAMAS Y OTROS POEMAS, POR JAROSLAV SEIFERT
UNA VOZ FUNDAMENTAL DE LA POESÍA CHECA DEL SIGLO XX. El checo Jaroslav Seifert nació en Praga en 1901. Poeta y periodista, fue fundador del Partido Comunista Checo con el cual rompió en 1929. Su obra fue censurada en repetidas ocasiones debido a la negativa de Seifert a subordinarse a la ortodoxia política impuesta por los estalinistas. En 1921 publicó su primer libro de poemas, La ciudad en llamas. Animó el movimiento vanguardista Devetsil. Durante la II Guerra Mundial se opuso al nazismo. Posteriormente, fue crítico de la imposición del modelo estalinista apuntalado por los ocupantes rusos a punta de bayonetas. Eso le ocasionó múltiples inconvenientes con las autoridades que fungían de cancerberos del ocupante. Su labor poética reflejó el vaivén del dominio estalinista de su país, los períodos de relativa liberalización con los de obstinada ortodoxia y censura. Junto a los poetas Holan, Halas y Nezval, Seifert es una de las voces fundamentales de la poesía checa del siglo XX. En 1984 le fue concedido el premio Nobel de literatura. Murió en Praga en 1986.
El barco en llamas
Emprendí el camino al anochecer.
El que busca
suele ser esperado.
Al que espera, le encuentran.
Fui dejando detrás pequeñas ciudades dormidas,
rincones tejidos de hiedra,
donde quedaba aún algo de la música
de primavera,
hasta que me atrapó la noche.
En su oscuridad estalló una llama.
Alguien gritó:
¡Arde el barco!
La lengua apasionada de la llama
rozaba la desnudez del agua
y los hombros de la joven
temblaban de placer.
Bajo las nerviosas ramas del sauce
que daba sombra a la fuente,
en cuyo fondo se oculta la tiniebla
cuando hay luz,
vi a una joven.
Empezaba a amanecer.
Ella intentaba bajar del brocal
un cubo mojado.
Tímidamente le pregunté
si había visto la llama.
Me miró con sorpresa,
volvió hacia atrás la cabeza
y un momento después, dudando, asintió.
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/12927467/EL-BARCO-EN-LLAMAS-Y-OTROS-POEMAS-POR-JAROSLAV-SEIFERT
Otros poemarios de esta colección disponibles en http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
NUNCA DE TI, CIUDAD Y OTROS POEMAS, POR CZESLAW MILOSZ
LOS VERSOS TRASCENDENTES DE UN BRILLANTE POETA POLACO. Czeslaw Milosz, el soberbio poeta polaco, nació en Lituania en 1911. Hijo de un ingeniero civil hizo estudios de Derecho en Virna. Inició su vida literaria en 1930. Obtuvo una beca para estudiar en París, relacionándose con su pariente, el poeta francés de origen lituano Oscar Venceslas de Lubicz-Milosz, quien será una de sus influencias mayores. En Varsovia, durante la II Guerra Mundial, dio apoyo a los perseguidos por la dictadura totalitaria nazi. Luego, de 1945 a 1951 fue parte del servicio diplomático de la República Polaca. Inquieto por el rumbo abiertamente totalitario que los soviéticos ocupantes imponían en su país, se exilió en 1951, fijando su residencia en Francia. En su libro El pensamiento cautivo reflejó su evolución ideológica y sus desacuerdos con el régimen comunista impuesto a su país por los ocupantes rusos. En 1953 obtuvo el premio de literatura europea para su novela El poder cambia de manos. En 1960 se trasladó a Berkeley, Estados Unidos, invitado por la Universidad de California. En 1980 le fue otorgado el premio Nobel de literatura. Tuvo la fortuna de vivir la caída del comunismo y el retorno de Polonia al mundo libre. Murió en Cracovia, Polonia, en el año 2004.
Dedicatoria
Varsovia 1945
"Vosotros, a quienes no pude salvar,
Escuchadme.
Intentad entender estas simples palabras, ya que de otras me avergonzaría.
Os juro que en ellas no hay hechicería.
Os hablo en silencio como una nube, como un árbol.
Aquello que me fortaleció a mí, para vosotros fue mortal.
Confundisteis el adiós a una época, con el advenimiento de una nueva
-Odio confabulado de belleza lírica.
Fuerza ciega de forma completa.
He aquí un valle polaco de ríos anémicos. Y un inmenso puente
Perdiéndose en la niebla. He aquí una ciudad vencida,
Y el viento arroja alaridos de gaviotas sobre vuestra tumba
Mientras os hablo.
¿Qué clase de poesía es aquella que no salva
Naciones o pueblos?
Una conspiración de mentiras oficiales.
Una tonadilla de borrachos cuyas gargantas serán cortadas de inmediato,
Una conferencia para señoritas.
He deseado la buena poesía sin saberlo,
He descubierto, ya tarde, su saludable objetivo.
En ella y sólo en ella, encuentro salvación.
Se solía esparcir millo o alpiste sobre las tumbas
Para alimentar a los muertos que volvían disfrazados de pájaros.
Aquí os dejo este libro, vosotros quienes alguna vez vivisteis
Para que nunca más volváis. "
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/12891968/NUNCA-DE-TI-CIUDAD-Y-OTROS-POEMAS-POR-CZESLAW-MILOSZ
Otros poemarios de esta colección disponibles en http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
LAS VENTAJAS DE APRENDER Y OTROS POEMAS, POR KENNETH REXROTH
UNA VOZ EXCEPCIONAL DE LA POESÍA Y LA CULTURA NORTEAMERICANAS. El norteamericano Kenneth Rexroth (Indiana, 1905) fue un poeta cuestionador, incómodo para el stablisment de su país. Procedente de una familia antiesclavista, socialista, anarquista, feminista y librepensadora, la antítesis de la cultura dominante en Estados Unidos, Rexroth es una completa expresión de la contracultura, el movimiento que puso en entredicho los valores y actitudes dominantes del poder norteamericano e hizo una apuesta distinta. En 1927 se instaló en San Francisco y lleva una vida underground, signada por el jazz, el arte, la actitud contestataria, el desacuerdo con las directrices culturales y políticas dominantes en su país y la exploración de las potencialidades de la palabra. Los movimientos por los derechos civiles, de objeción de conciencia y libertarios cuentan con su apoyo decidido. En 1968 se muda a Santa Bárbara. Viaja al Japón seducido por su poesía y su cultura. Traduce al inglés desde siete idiomas distintos. Produce una amplia obra que abarca la poesía, el teatro, el ensayo y la crítica social. Muere en 1982.
LAS VENTAJAS DE APRENDER
Soy un hombre sin ambiciones
Y con pocos amigos, totalmente incapaz
De ganarse la vida, que no
Rejuvenece, fugitivo de alguna condena.
Solitario, mal vestido, qué importa?
A medianoche me preparo una taza
De vino blanco caliente y semillas de cardamomo.
En una rasgada bata gris y vieja boina,
Me siento en el frío a escribir poemas,
A dibujar desnudos en los arrugados márgenes,
A copular con quinceañeras
Ninfómanas de mi imaginación.
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/12884946/LAS-VENTAJAS-DE-APRENDER-Y-OTROS-POEMAS-POR-KENNETH-REXROTH
Otros poemarios de esta colección disponibles en http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
EL ADIVINADOR DE HOJAS Y OTROS POEMAS, POR ODISSEAS ELYTIS
LA SOBERBIA POESÍA DE UN MAESTRO DE LA PALABRA. El poeta griego Odiseo Elytis (Creta, 1911) fue autor clave en la renovación de la poesía griega a partir del 1930. Abrevó tanto en las fuentes de la poesía griega clásica como en los movimientos que convulsionaban la poesía en la primera mitad del siglo XX.
Su experiencia militar como soldado en Albania y la insólita matanza experimentada en toda Europa durante la II Guerra Mundial impactaron profundamente en su vida y su obra.
Elytis estudió Derecho en la Universidad de Atenas pero abandonó el ejercicio profesional para dedicarse a la literatura. En 1979 le concedieron el premio Nobel de Literatura. Murió en 1996.
To Axion Estí (Dignum est)
He aqui, pues,
Al creado para las pequenas Kores y las islas del Egeo,
El amante del brinco de las corzas
Y adepto de las hojas del olivo,
El bebedor del sol y exterminador de langostas.
Heme aqui frente
Al traje negro de los facinerosos
Y el vientre vacio de los anos, que aborto a
Sus hijos, !el grito erotico!
El viento desata los elementos y el trueno asalta la montana.
!Destino de los inocentes, otra vez solo, alli, en los Desfiladeros!
Abri mis manos en los Desfiladeros
Y no vi otra riqueza, ni oi otra riqueza
Que frescos manantiales vertiendo
Granadas o Cefiros o Besos.
Cada cual con sus armas, dije:
Abrire mis granadas en los Desfiladeros
Apostare los Cefiros como centinelas en los Desfiladeros
Liberare los viejos besos santificados por mi anhelo.
El viento desata los elementos, y el trueno asalta la montana.
!Destino de los inocentes, eres mi propio Destino!.
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/12877788/EL-ADIVINADOR-DE-HOJAS-Y-OTROS-POEMAS-POR-ODYSSEAS-ELYTIS
Otros poemarios de esta colección disponibles en http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
LA TIERRA BALDÍA Y OTROS POEMAS, POR T.S. ELIOT
UNA VOZ CULTA Y SOBRESALIENTE DE LA POESIA MUNDIAL. Thomas Stearns Eliot (St. Louis, Missouri, 1988) es un poeta mayor de la literatura del siglo XX. Su obra es culta, abreva en fuentes y tendencias de la más diversa índole. Eliot, que nació en los Estados Unidos e hizo su obra en Inglaterra, país en que se nacionalizó, ingresó en 1906 a la Universidad Harvard en la cual estudió griego, literatura inglesa, alemán, historia medieval e historia del arte. En 1909 viaja a París, Francia, recibiendo clases de Henri Bergson. Viaja a Munich, Alemania, y a Italia.
Vuelve a Harvard y estudia bajo la orientación de Bertrand Russell, el filósofo inglés. Luego va a Alemania a estudiar con una beca. El inicio de la Primera Guerra Mundial hace que se instale en Londres, en donde conoce al poeta norteamericano Ezra Pound que tanto influyó en su obra y que le introduce en el ambiente literario inglés. Allí también frecuenta a Virginia Woolf y a su esposo y hace amistad con James Joyce.
Su producción poética y ensayística lo condujo a la obtención del premio Nobel en 1948. Falleció en Londres en 1965.
Miércoles de ceniza
I
Porque no abrigo esperanzas de volver otra vez
porque no abrigo esperanzas
porque no abrigo esperanzas de volver
ansiando el donde este hombre de este otro sus andanzas
no lucho por llegar hacia esas cosas
(¿Por qué no ha de abrir el halcón sus alas ya andrajosas?)
¿Por qué he de lamentar
el perdido poder del reino usual ?
Porque no abrigo esperanzas de conocer otra vez
la cierta hora de tan incierta gloria
porque no pienso así
y porque sé que no conoceré
la única veraz potencia transitoria
puesto que he de beber, ahí,
donde florecen los árboles y las vertientes fluyen,
porque otra vez no hay nada.
Porque yo sé que el tiempo es siempre tiempo
y que el lugar es siempre y solamente un lugar
y que lo que es actual lo es sólo en cierto tiempo
y para un solo lugar
me alegro que sean así las cosas
y renuncio a la vez
a la sagrada faz y también a la voz
entonces, como no me es posible pensar que he de volver
me regocijo al tener que construir algo que me proporcione regocijo
Y ruego a Dios que nos tenga misericordia
ruego que nos haga olvidar
estos asuntos que originan en mí tanta discordia
ya que los he discutido y me los he explicado demasiado
porque no abrigo esperanzas de volver otra vez
que estas palabras respondan
por lo que ya se ha hecho que no se hará otra vez
y que se nos juzgue con misericordia
porque con estas alas no es posible volar
son simples abanicos y para abanicar
un aire seco ya y muy reducido
más seco, más reducido que la voluntad
enséñanos a sentir y a prescindir,
danos tranquilidad.
Ora por nosotros pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte.
Ora por nosotros por ahora y en la hora de nuestra muerte.
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/12862873/LA-TIERRA-BALDIA-Y-OTROS-POEMAS-POR-TS-ELIOT
Otros poemarios de esta colección disponibles en http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
LA LENGUA DE LAS COSAS Y OTROS POEMAS, POR JOSÉ EMILIO PACHECO
LA POESÍA LLENA DE FUERZA EXPRESIVA DE UN AUTOR SOBRESALIENTE. Para el escritor mexicano José Emilio Pacheco (México, 1939), la literatura es oficio y elección vital. Poeta, ensayista, novelista, cuentista, traductor, es miembro importante de la Generación del 50 integrada, entre otros, por autores como Carlos Monsiváis, Eduardo Lizalde, Sergio Pitol, Juan Vicente Melo, Vicente Leñero, Juan García Ponce, Sergio Galindo y Salvador Elizondo.
Unida a su labor como autor y editor (ha dirigido importantes colecciones literarias), va su labor docente en universidades de México, Estados Unidos, Canadá e Inglaterra.
Su poesía se enriquece con la savia de la mejor poesía universal, cuyos ecos retumban en sus versos y los cargan de mayor significancia. Ha recibido importantes reconocimientos por la calidad y fuerza de su obra.
EL REPOSO DEL FUEGO
(Don de Heraclito)
Pero el agua recorre los cristales
musgosarnente :
ignora que se altera,
lejos del sueño, todo lo existente.
Y el reposo del fuego es tomar forma
con su pleno poder de transformarse.
fuego del aire y soledad del fuego.
al incendiar el aire que es de fuego.
Fuego es el mundo que se extingue y prende
para durar (fue siempre) eternamente.
Las cosas hoy dispersas se reúnen
y las que están más próximas se alejan:
Soy y no soy aquel que te ha esperado
en el parque desierto una mañana
junto al río irrepetible en donde entraba
(y no lo hará jamás, nunca dos veces)
la luz de octubre rota en la espesura.
Y fue el olor del mar: una paloma,
como un arco de sal,
ardió en el aire.
No estabas, no estarás
pero el oleaje
de una espuma remota confluía
sobre mis actos y entre mis palabras
(únicas nunca ajenas, nunca mías):
El mar que es agua pura ante los peces
jamás ha de saciar la sed humana.
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/12854391/LA-LENGUA-DE-LAS-COSAS-Y-OTROS-POEMAS-POR-JOSE-EMILIO-PACHECO
Otros poemarios de esta colección disponibles en http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
LA NOVIA MECÁNICA Y OTROS POEMAS, POR JEROME ROTHENBERG
UNA VOZ RELEVANTE EN LA POESÍA NORTEAMERICANA CONTEMPORÁNEA.
Renovador, explorador, hurgador, el norteamericano Jerome Rothenberg (Nueva York, 1931), es una figura de renombre en la poesía actual. Antólogo excepcional y traductor, ha vertido del alemán, del español y de las culturas amerindias obras claves. Y recopilado poemas primitivos de valor incalculable.
Kenneth Rexroth dijo de Rothenberg: "Nadie que esté escribiendo ahora ha cavado más hondo en las raíces de la poesía". Poeta multicultural, capaz de ir desde las experiencias de las poblaciones amerindias a sus raíces judías y europeas, Rothenberg ha desarrollado una propuesta: la Etnopoética.
Como Jaimes Siles escribió acerca de Rothenberg: Rothenberg supone, para la poesía escrita en lengua inglesa, lo mismo que Michael Hamburguer para la alemana y que Octavio Paz para la nuestra: como ellos, es el poeta que, al poner en duda la propia tradición, la renueva y la inventa.
el conocedor de judíos
si hubiera locomotoras para irse a casa
y ningún judío
habría todavía locomotoras y judíos
tal como hay naranjas y judíos
y vasijas y judíos
habría todavía alguien para escribir el poema judío
otros para escribir en luz el nombre de su madre
tal como otros, enojados desde que nacieron
se les marca con fuego la cara de la luna en el brazo
y no se quejan
amor mío, señora mía, sé una conocedora de judíos
la piel sobre tus muslos
estaba raída
en la sábana había pelos
el primer judío que viene a ti está loco
el tren va para lodz
él te llama
por tu nombre polaco
luego le relata un cuento a los otros pasajeros
hay judíos y hay alfabetos
les dice
pero también hay alfabetos judíos
tal como hay locomotoras judías
y cabello judío
y así como hay algunos con dedos judíos
tales hombres son judíos
tal como otros hombres no lo son
no están locos
ni te llaman por tu nombre polaco
o van a bordo del tren a lodz
si hay hombres a bordo del tren a lodz
todavía hay judíos
tal como todavía hay naranjas
y vasijas
todavía hay uno para escribir el poema judío
otros para escribir en luz el nombre de su madre
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/12826283/LA-NOVIA-MECANICA-Y-OTROS-POEMAS-POR-JEROME-ROTHENBERG
Otros poemarios de esta colección disponibles en
http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
Suscribirse a:
Entradas (Atom)