viernes, 10 de abril de 2009
NUNCA DE TI, CIUDAD Y OTROS POEMAS, POR CZESLAW MILOSZ
LOS VERSOS TRASCENDENTES DE UN BRILLANTE POETA POLACO. Czeslaw Milosz, el soberbio poeta polaco, nació en Lituania en 1911. Hijo de un ingeniero civil hizo estudios de Derecho en Virna. Inició su vida literaria en 1930. Obtuvo una beca para estudiar en París, relacionándose con su pariente, el poeta francés de origen lituano Oscar Venceslas de Lubicz-Milosz, quien será una de sus influencias mayores. En Varsovia, durante la II Guerra Mundial, dio apoyo a los perseguidos por la dictadura totalitaria nazi. Luego, de 1945 a 1951 fue parte del servicio diplomático de la República Polaca. Inquieto por el rumbo abiertamente totalitario que los soviéticos ocupantes imponían en su país, se exilió en 1951, fijando su residencia en Francia. En su libro El pensamiento cautivo reflejó su evolución ideológica y sus desacuerdos con el régimen comunista impuesto a su país por los ocupantes rusos. En 1953 obtuvo el premio de literatura europea para su novela El poder cambia de manos. En 1960 se trasladó a Berkeley, Estados Unidos, invitado por la Universidad de California. En 1980 le fue otorgado el premio Nobel de literatura. Tuvo la fortuna de vivir la caída del comunismo y el retorno de Polonia al mundo libre. Murió en Cracovia, Polonia, en el año 2004.
Dedicatoria
Varsovia 1945
"Vosotros, a quienes no pude salvar,
Escuchadme.
Intentad entender estas simples palabras, ya que de otras me avergonzaría.
Os juro que en ellas no hay hechicería.
Os hablo en silencio como una nube, como un árbol.
Aquello que me fortaleció a mí, para vosotros fue mortal.
Confundisteis el adiós a una época, con el advenimiento de una nueva
-Odio confabulado de belleza lírica.
Fuerza ciega de forma completa.
He aquí un valle polaco de ríos anémicos. Y un inmenso puente
Perdiéndose en la niebla. He aquí una ciudad vencida,
Y el viento arroja alaridos de gaviotas sobre vuestra tumba
Mientras os hablo.
¿Qué clase de poesía es aquella que no salva
Naciones o pueblos?
Una conspiración de mentiras oficiales.
Una tonadilla de borrachos cuyas gargantas serán cortadas de inmediato,
Una conferencia para señoritas.
He deseado la buena poesía sin saberlo,
He descubierto, ya tarde, su saludable objetivo.
En ella y sólo en ella, encuentro salvación.
Se solía esparcir millo o alpiste sobre las tumbas
Para alimentar a los muertos que volvían disfrazados de pájaros.
Aquí os dejo este libro, vosotros quienes alguna vez vivisteis
Para que nunca más volváis. "
Una selección de sus poemas está disponible en la siguiente dirección:
http://www.scribd.com/doc/12891968/NUNCA-DE-TI-CIUDAD-Y-OTROS-POEMAS-POR-CZESLAW-MILOSZ
Otros poemarios de esta colección disponibles en http://www.scribd.com/AQUILES%20JULIAN
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario